(Pasintabi kay Khalil Ghibran)
Sinasabi daw na kinakabahan ang ilog,
sa sandaling sasanib na ito sa dagat.
Bago lumabas sa wawa, kanyang ginugunita ang tinahak na landas.
Ginugunita ang payak na pinagmulang bukal,
sa dibdib ng bundok,
Ang kabataang muslak ng aliw-iw nang ito ay batis
at ang banayad pang paglakbay sa kagubatan, parang, at patag,
Kanyang naalala ang mga natangay na dahon, tangkay, bato, lupa.
At paglaon, pati mga plastik at lata, at kung ano pang latak ng sibilisasyon.
At sa pagkatigulang ng ilog, dala-dala pa ang mga lasong
itinatapon ng lungsod.
Ngayon, kaharap ang malaon na ding nadungisang look,
Tinatanggap ng ilog ang tadhana, sa ngayon:
Ang magsanib sa tubig-alat ng dagat.
At umaasa, na sa katagalan, salamat sa init ng araw
At lambing ng ulap.
Maghuhunos ito bilang ulan.
Na maaaring bumagsak,
Sa dibdib ng bundok,
Sa pinagmulang bukal.
ORIHINAL
The River Cannot Go Back
Khalil Ghibran
It is said that before entering the sea
a river trembles with fear.
She looks back at the path she has traveled,
from the peaks of the mountains,
the long winding road crossing forests and villages.
And in front of her,
she sees an ocean so vast,
that to enter
there seems nothing more than to disappear forever.
But there is no other way.
The river can not go back.
Nobody can go back.
To go back is impossible in existence.
The river needs to take the risk
of entering the ocean
because only then will fear disappear,
because that’s where the river will know
it’s not about disappearing into the ocean,
but of becoming the ocean.